2014. január 19.

Nyelvészet a kolera idején

Épp az egyik hülye sorozatomat néztem - mert mi mást csinálnék ugye vizsgaidőszakban -, amikor szöget ütött a fejembe valami. Az adott évadot csak úgy tudtam megkaparintani, hogy lengyel felirat volt ráégetve. Ez engem a legkevésbé sem zavart: úgyis angol hanggal, felirat nélkül nézem a dolgokat már időtlen idők óta, pont leszarom, hogy alul kiírják-e lengyelül a dolgokat vagy nem.

Igen ám, csak feltűnt, hogy a crap és damn it kifejezéseknél a feliratban mindig a cholera szó szerepelt. Mondom, ha lengyel barátaink kajak kolerának fordítják a szart, az azért nem semmi. Költői túlzás, értitek. Kénytelen voltam hát utána járni a dolognak.

Kutatásaim alapján - és amikor azt mondom, hogy kutatásaim, azt úgy értem, hogy gugli transzléttal eszközölt keresztfordítgatások... szóval kutatásaim alapján úgy tűnik, hogy a lengyelül a cholera poklot jelent és indulatszóként használják.

Emellett persze jelenti azt is, hogy átfosod magad a túlvilágra. Kíváncsi vagyok, mekkora járvány kellett ahhoz, hogy ez ilyen szinten belemásszon a köznapi nyelvbe. Vagy hogy van-e egyáltalán kapcsolat. Ha akad köztetek valaki, aki járatos a szlavisztikában, nyugodtan javítson ki, ha benéztem valamit.

Nincsenek megjegyzések: